|
Pabappa to English English to Pabappa
|
All conjunctions in Pabappa are formed with the word-modifying prefix pu-, which means approximately "that which ...". So any Pabappa word can be turned into a conjunction. pu- modifies the word it attaches to due to a historical lenition process. The modification is dependent on the initial consonant of the word, and can be predicted with the table below:
publop is used to express the meaning of "exclusive or, xor" in a phrase. purpebe means "avoiding" and is used to give negative meaning to a following phrase. There is a simpler word, wep, with a similar meaning, but the context usually gives a more active meaning to purpebe and that is why it is used. wampata in honor of wapam means "when", "at the time of". wimpep means "between". wuba means "to what extent". wem means "that, what, which, who". wam means "again". pubrum is a sort of all-purpose interrogative. wa means "where" (derived from the obsolete word pa, meaning "place"). pudim means "why" or "because" and was derived from an abbreviation of pudimbla which is the regular form of the same word.
After a conjunction, any word that is in its subclause is considered to be a word by itself, and is therefore in the nominative case. Thus pom, purpebeba tabbe means "I, avoiding magic" even though the two nouns are both nominative. Note that the conjunction is inflected for 1st person singular because it is performing the role of a verb.
Most conjunctions are used to connect two clauses:
But as in English, Pabappa can also begin a sentence with a conjunction:
When a whole clause containing a coordinating conjunction takes a case inflection, the inflection only goes on the words after the last conjunction. Usually there is only one word after the final conjunction.
OTHER PARTICLES
|